免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 俄语 >> 俄语写作 >> 俄语翻译实务 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    17大报告俄文版:ВЫСОКО НЕСЯ ВЕЛИКОЕ ЗНАМЯ СОЦИАЛИЗМА[云南外语网]
    17大报告俄文版:ВЫСОКО НЕСЯ ВЕЛИКОЕ ЗНАМЯ СОЦИАЛИЗМА[云南外语网]
    更新时间:2008-1-3 22:19:00  点击数:1936

    ВЫСОКО НЕСЯ ВЕЛИКОЕ ЗНАМЯ СОЦИАЛИЗМА С КИТАЙСКОЙ СПЕЦИФИКОЙ,  БОРОТЬСЯ ЗА НОВУЮ ПОБЕДУ В ДЕЛЕ ПОЛНОГО ПОСТРОЕНИЯ СРЕДНЕЗАЖИТОЧНОГО ОБЩЕСТВА

    Доклад на XVII Всекитайском съезде Коммунистической партии  Китая 15 октября 2007 года
    Ху Цзиньтао

    Товарищи!
    Разрешите представить съезду доклад от имени Центрального  Комитета 16-го созыва.
    XVII Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая –  чрезвычайно важный съезд, созванный в решающий период реформы и  развития нашей страны. Лейтмотив съезда – высоко неся великое  знамя социализма с китайской спецификой, руководствуясь теорией  Дэн Сяопина и важными идеями тройного представительства,  углубленно претворяя в жизнь научную концепцию развития, продолжая раскрепощать сознание, твердо держась реформы и открытости,  ускоряя развитие на научной основе и стимулируя социальную  гармонию, бороться за новую победу в деле полного построения  среднезажиточного общества.
    Великое знамя социализма с китайской спецификой – знамя  развития и прогресса современного Китая, знамя солидарной борьбы  всей партии и всех народов страны. Раскрепощение сознания –  чудодейственное средство, помогающее обеспечивать развитие  социализма с китайской спецификой, реформа и открытость – могучая  движущая сила этого развития, научное развитие и социальная  гармония – его основные требования, а полное построение  среднезажиточного общества – боевая задача партии и государства,  которая должна быть выполнена к 2020 году и которая воплощает в  себе коренные интересы всех народов Китая.
    В сегодняшнем мире происходят широкие и глубокие перемены, а в  современном Китае – широкие и глубокие преобразования. Это дает  невиданные шансы и в то же время бросает невиданный вызов, но  шансы превалируют над вызовом. И партия должна, с неизменной  стойкостью высоко неся великое знамя социализма с китайской  спецификой, ведя за собой народ с нового исторического старта,  ухватываясь за период важных стратегических шансов и хорошо его  используя, по-деловому и решительно двигаясь вперед, продолжать  всестороннее строительство среднезажиточного общества и ускорять  продвижение социалистической модернизации, чтобы выполнить  возложенную эпохой высокую миссию.
    Работа за истекшее пятилетие Пять лет, прошедшие после XVI  съезда, - необычное пятилетие. Перед лицом сложной и переменчивой международной обстановки, колоссально трудных и тяжелых задач  реформы и развития партия, ведя за собой народы страны, высоко  держа великое знамя теории Дэн Сяопина и важных идей тройного  представительства, преодолевая все и всякие трудности, устраняя  риски, создала новую ситуацию в деле социализма с китайской  спецификой, открыла новые горизонты в китаизации марксизма.XVI  съезд определил руководящее положение важных идей тройного  представительства и принял стратегическое решение о полном  построении среднезажиточного общества. В целях реализации духа XVI съезда Центральный Комитет на семи своих пленумах принял  постановления и планы по наиболее важным проблемам всего дела в  целом. Они касаются углубления реформы аппарата, совершенствования системы социалистической рыночной экономики, усиления  партстроительства в плане повышения возможностей партии как партии правящей, разработки программы на 11-е пятилетие, создания  гармоничного социалистического общества и т.д. ЦК выдвинул и стал  проводить в жизнь научную концепцию развития, а также другие  наиболее важные стратегические идеи. Все это вместе взятое  позволило добиться новых огромных успехов в работе партии и  государства.Значительно возросла экономическая мощь. Экономика  сохраняла ровные и быстрые темпы развития, среднегодовой рост ВВП  превысил 10 процентов, ощутимо возросла экономическая  эффективность, из года в год заметно росли финансовые доходы, цены остаются в основном стабильными. Строительство новой  социалистической деревни уверенно идет вперед, усилилась  скоординированность регионального развития. Хорошо продвигается  создание государства инновационного типа, намного возросли наши  возможности в самостоятельной инновации. Заметны результаты в  области энергетики, транспорта, связи, сооружении другой  инфраструктуры, а также ведущих объектов. Успешно осуществлено  пилотируемое космоплавание. Произошли новые сдвиги в экономии  энергетических и других ресурсов, охране экологической среды.  Успешно выполнен 10-й пятилетний план, с успехом продвигается  программа 11-й пятилетки.Огромный прорыв совершен в области  реформы и открытости. По линии постепенного углубления шла  комплексная реформа села. Полностью отменены сельхозналог, налог  на скотоводство и налог на специфическую продукцию. Непрерывно  усиливалась политика поддержки и льгот для сельского хозяйства,  села и крестьянства. Серьезные сдвиги произошли в реформе системы  управления государственной собственностью, реформе госпредприятий, а также реформе банковского дела, финансов и налогов,  инвестирования, цен, науки и техники и т.д. Дальнейшее развитие  получил сектор необщественной собственности. Непрерывно  совершенствовалась рыночная система, продолжали улучшаться  макрорегулирование и макроконтроль, ускорилась трансформация  правительственных функций. Намного возрос общий объем импорта- экспорта, стратегия выхода за рубеж сделала твердый шаг вперед,  экономика открытого типа поднялась на новую ступень.Заметно  улучшилась жизнь народа. Доходы населения города и села намного  возросли, повсюду увеличилось семейное имущество. Заложены начатки системы обеспечения прожиточного минимума городского и сельского  населения, которая гарантировала основные жизненные условия  бедствующим людям.

     
    相关文章
     
  • 上一篇: 没有了
  • 下一篇:没有了
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)