免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 俄语 >> 俄语阅读 >> 俄语文学阅读 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    俄语阅读:我的大学(Мои университеты)2[云南外语网]
    俄语阅读:我的大学(Мои университеты)2[云南外语网]
    更新时间:2007-11-18 21:36:00  点击数:366
         Евреиновы  - мать  и два сына - жили на нищенскую пенсию. В первые  же
    дни я увидал,  с какой трагической печалью маленькая серая  вдова,  придя с
    базара и разложив  покупки  на  столе  кухни,  решала трудную  задачу:  как
    сделать  из небольших кусочков плохого мяса достаточное количество  хорошей
    пищи для трёх здоровых парней, не считая себя самоё?
         Была она  молчалива;  в её серых глазах  застыло  безнадёжное, кроткое
    упрямство лошади, изработавшей  все силы свои: тащит лошадка  воз в гору  и
    знает - не вывезу, - а всё-таки везёт!
         Дня  через три после моего приезда, утром,  когда дети ещё спали, а  я
    помогал ей в кухне чистить овощи, она тихонько и осторожно спросила меня:
         - Вы зачем приехали?
         - Учиться, в университет.
         Её брови поползли вверх вместе с жёлтой кожей лба, она  порезала ножом
    палец себе и,  высасывая кровь,  опустилась на стул, но, тотчас же вскочив,
    сказала:
         - О, чорт...
         Обернув носовым платком порезанный палец, она похвалила меня:
         - Вы хорошо умеете чистить картофель.
         Ну,  ещё бы не уметь! И я рассказал ей о  моей службе на пароходе. Она
    спросила:
         - Вы думаете - этого достаточно, чтоб поступить в университет?
         В ту пору  я плохо  понимал  юмор. Я отнёсся к её вопросу  серьёзно  и
    рассказал ей порядок действий, в конце которого предо мною должны открыться
    двери храма науки.
         Она вздохнула:
         - Ах, Николай, Николай...
         А он, в  эту минуту, вошёл в кухню мыться, заспанный, взлохмаченный и,
    как всегда, весёлый.
         - Мама, хорошо бы пельмени сделать!
         - Да, хорошо, - согласилась мать.
         Желая  блеснуть  знанием  кулинарного  искусства, я  сказал,  что  для
    пельменей мясо - плохо, да и мало его.
         Тут  Варвара  Ивановна  рассердилась  и  произнесла  по  моему  адресу
    несколько слов настолько сильных, что уши мои налились кровью и стали расти
    вверх.  Она  ушла из  кухни,  бросив  на  стол пучок  моркови,  а  Николай,
    подмигнув мне, объяснил её поведение словами:
         - Не в духе...
         Уселся  на  скамье и сообщил мне, что  женщины  вообще нервнее мужчин,
    таково свойство их природы, это неоспоримо  доказано одним солидным учёным,
    кажется - швейцарцем. Джон Стюарт  Милль, англичанин, тоже  говорил кое-что
    по этому поводу.

     
    相关文章
     
  • 上一篇: 俄语阅读:我的大学(Мои университеты)1
  • 下一篇:俄语阅读:我的大学(Мои университеты)3
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)