免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照17[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照17[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:37:00    保存本文

    261
    让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
    Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.

    262
    这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
    The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
    an infant child.

    263
    小花睡在尘土里。
    它寻求蛱蝶走的道路。
    The little flower lies in the dust.
    It sought the path of the butterfly.

    264
    我是在道路纵横的世界上。
    夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
    I am in the world of the roads.
    The night comes. Open thy gate, thou world of the home.

    265
    我已经唱过了您的白天的歌。
    在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
    I have sung the songs of thy day.
    In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.

    266
    我不要求你进我的屋里。
    你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
    I do not ask thee into the house.
    Come into my infinite loneliness, my Lover.

    267
    死亡隶属于生命,正与生一样。
    举足是走路,正如落足也是走路。
    Death belongs to life as birth does.
    The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.


    268
    我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死
    中所说的话吧。
    I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
    ---teach me to know thy words in pain and death.

    269
    夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上
    了。
    The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered
    and sighed and dropped to the ground.

    270
    从万物的愁苦中,我听见了永恒母亲的呻吟。
    Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.

    271
    大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你
    的门时是一个朋友。
    I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,
    I leave your door as a friend, my earth.

    272
    当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的
    边上。
    Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of
    sunset at the margin of starry silence.

    273
    在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
    Light in my heart the evening star of rest and then let the night
    whisper to me of love.

    274
    我是一个在黑暗中的孩子。
    我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。
    I am a child in the dark.
    I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.

    275
    白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
    让我入梦吧。
    The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
    Let me dream.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照16
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照18
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)