免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照10[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照10[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:31:00    保存本文

    141
    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
    各处去时我便爱上你,与你结婚了。
    When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,
    but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.

    142
    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
    Let me think that there is one among those stars that guides my life
    through the dark unknown.

    143
    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
    Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
    came out like music.

    144
    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
    它在夜里向我唱道:我爱你。
    One sad voice has its nest among the ruins of the years.
    It sings to me in the night, ---I loved you.

    145

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
    The flaming fire warns me off by its own glow.
    Save me from the dying embers hidden under ashes.

    146
    我有群星在天上,
    但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
    I have my stars in the sky.
    But oh for my little lamp unlit in my house.

    147
    死文字的尘土沾着你。
    用沉默去洗净你的灵魂吧。
    The dust of the dead words clings to thee.
    Wash thy soul with silence.

    148
    生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
    Gaps are left in life through which comes the sad music of death.

    149
    世界已在早晨敞开了它的光明之心。
    出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
    The world has opened its heart of light in the morning.
    Come out, my heart, with thy love to meet it.

    150
    我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;
    我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
    My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
    with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
    all things into the blue of space, into the dark of time.

    151

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
    God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

    152
    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
    This is a dream in which things are all loose and they oppress.
    I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.

    153
    落日问道:有谁继续我的职务呢?
    瓦灯说道:我要尽我所能地做去,我的主人。

    Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
    I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.

    154

    采着花瓣时,得不到花的美丽。
    By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

    155
    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
    Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照9
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照11
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)