免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照8[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照8[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:29:00    保存本文
    111                   
    终止于衰竭是死亡,但圆满却终止于无穷。          
    That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
    in the endless.

     
    112                   
    太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
    The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
    gorgeousness.

     113                   
    山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。       
    The hills are like shouts of children who raise their arms, trying
    to catch stars.

     114                   
    道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。           
    The road is lonely in its crowd for it is not loved.

     115                   
    权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。       
    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow
    leaves that fall, and clouds that pass by.

     116                   
    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘
    却的语言,哼着一些古代的歌曲。                     
    The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,
    some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.

     117                   
    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。                
    the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

     118                   
    梦是一个一定要谈话的妻子。                    
    睡眠是一个默默忍受的丈夫。                    
    Dream is a wife who must talk,
    Sleep is a husband who silently suffers.

     119                   
    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:我是死,是你的母亲。我就
    要给你以新的生命。                           
    The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
    your mother. I am to give you fresh birth.

     120                   
    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时
    候。                                  
    I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
    she has put out the lamp.


     121                   

    我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。         
    I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

                  122                   
    亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个
    海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。                   
    Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
    deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

                  123                   
    鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               
    The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
    in the air.

                  124                   
    夜对太阳说道:在月亮中,你送了你的情书给我。         
    我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。           
    In the moon thou sendest thy love letters to me,
    I leave my answers in tears upon the grass.

               125                   
    伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
    The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
    to the world.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照7
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照9
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)