免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照6[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照6[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:28:00    保存本文

     76                    
     诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
    The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

     77                    
    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        
    Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

     78                    
    绿草求她地上的伴侣。                       
    树木求他天空的寂寞。                       
    The grass seeks her crowd in the earth.
    The tree seeks his solitude of the sky.

     79                    
    人对他自己建筑起堤防来。                     
    Man barricades against himself.

     80                    
    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
    在静听着的松林之间。                          
    Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
    of the sea among these listening pines.

     81                    
    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?     
    What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

     82                    
    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                
    Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

     83                    
    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。       
    He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
    gate open.

     84                    
    在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。        
    神死了的时候,宗教便将合而为一。                 
    In death the many becomes one; in life the one becomes many.
    Religion will be one when God is dead.

     85                    
    艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
    The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
    master.

     86                    
     你离我有多远呢,果实呀?                   
    我藏在你心里呢,花呀。                    
    How far are you from me, O Fruit?
    I am hidden in your heart, O Flower.

     87                    
    这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。   
    This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
    in the day.

     88                    
    露珠对湖水说道;你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
    珠。                                 
    You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
    one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

     89                    
    刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            
    The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
    the sword.

     90                    
    在黑暗中,视如一体;在光亮中,便视如众多。      
    在静听着的松林之间。                          
    In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
    as manifold.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照5
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照7
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)