免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照5[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照5[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:27:00    保存本文

    61                    
    在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。               
    一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。          
    Take my wine in my own cup, friend.
    It loses its wreath of foam when poured into that of others.

     62                    
    完全为了对不全的爱,把自己装饰得美丽。          
    The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

     63                    
    神对人说:我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。        
    God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

     64                    
    谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
    Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
    standing in the shade with constancy of patience.

     65                    
    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
    Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
    your tread.

     66                    
     幼花的蓓蕾开放了,它叫道:亲爱的世界呀,请不要萎谢了。
    The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
    fade."

     
    67                    

    神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     
    God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

     68                    
    错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               
    Wrong cannot afford defeat but Right can.

     69                    
    瀑布歌唱道:虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
    部的水。                                
    I give my whole water in joy,
    it is enough for the thirsty.

     70                    
    把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
    里呢?                                 
    Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
    outbreak of ecstasy?

     71                    
    樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
    树便给了他。                           
    The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
    The tree gave it.

     72                    
    这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
    In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
    with mist and rain.

     73                    
    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
    Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

     
    74                    
    雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
    The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
    surprises of beauty.

     75                    
    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                
    We read the world wrong and say that it deceives us.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照4
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照6
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)