免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语阅读 >> 英语文学作品 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照3[云南外语网]
    泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照3[云南外语网]
    更新时间:2008-6-27 13:24:00    保存本文

    31                   
    绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
    The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

     32                   
    神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
    His own mornings are new surprises to God.

     33                   
    生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
    Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
    by the claims of love.

     34                   
    枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
    The dry river-bed finds no thanks for its past.

     35                   
    鸟儿愿为一朵云。                        
    云儿愿为一只鸟。                        
    The bird wishes it were a cloud.
    The cloud wishes it were a bird.

     
    36                   
     瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。           
    The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

     37                   
    我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
    是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
    I cannot tell why this heart languishes in silence.
    It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

     
    38                   
    妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
    小石中流过。                             
    Woman, when you move about in your household service your limbs sing
    like a hill stream among its pebbles.

     39                   
    当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
    The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
    to the East.

     40                   
    不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
    Do not blame your food because you have no appetite.

     
    41                    
    群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
    The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
    at the heaven.

     42                    
    你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
    You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
    I had been waiting long.

     43                    
    水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
    但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
    The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
    the bird in the air is singing.
    But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
    the music of the air.

     44                    
    世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
    The world rushes on over the strings of the lingering heart making
    the music of sadness.

     45                    
    他把他的刀剑当作他的上帝。                    
    当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               
    He has made his weapons his gods.
    When his weapons win he is defeated himself.

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: 泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照2
  • 下一篇:泰戈尔文学作品《飞鸟集》中英文对照4
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)