免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语语法 >> 中级英语语法 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    Syntax Mistakes句法直译的错误 第17课[云南外语网]
    Syntax Mistakes句法直译的错误 第17课[云南外语网]
    更新时间:2006-11-19 2:46:00    保存本文

            这部分的错误是因为中文直译所引起的普遍的句法错误。很明显,中文和英文的句法和词序有许多不同,因此,当中国学生用汉语的思路去思考并且直接译成英文时,就会出现错误。这里列出了很多诸如此类的错误。我们先给出中文句子和错误的英文翻译,以便读者能看到这两种句型的类似点,找到产生错误的根本原因。

    Example 17:

    欢迎(welcome to)

    英文表达“欢迎”之意的句子并不是很简单,这里有一个重要的句型: “Welcome to(某个地方)”。这个句型可以作为日常家中来客人时的欢迎语,也可以用在饭店宾馆服务员招待顾客时。还可以用在招牌或标语上,欢迎人们来到某地。

    例如,当乘客乘机抵达洛衫矶时,第一眼看见的就是“Welcome to Los Angeles.”然而 “欢迎你再来北京站”就不能译成“Welcome you to Beijing Station”. 应译为“Welcome to Beijing Station” 或“Please come again.” 再看“欢迎”的另一种表达方式:

    Translating sentences and thoughts containing the Chinese word “欢迎”into English is difficult. Here is an important sentence pattern:

    “Welcome to (some place)”.

    This pattern can be used when someone arrives at your home. You can say,

    “Welcome ! Welcome to my home. Please come in and make yourself at home.”

    It can also be used by hosts and waiters and waitresses in restaurants and clerks in hotels:

    “Welcome to McDonald’ s! May I take your order?”

    “Welcome to the Hilton Hotel. How may I help you?”

    It can also be used on signs welcoming people to a particular place. For example, when passengers get off airplanes in Los Angeles, the first sign they see is the airport says

    “Welcome to Los Angeles.”

    However, a sentence like “欢迎你再来北京站”

    Should not be translated “Welcome you to Beijing station.”

    It should be either “Welcome to Beijing Station” or “please come again.”

    Let’s consider another use of “欢迎”.

    Chinese : 欢迎你到我家来.

    Incorrect English:

    “Welcome you to my home.”

    Correct English:

    “You are welcome at my home any time.”

    -or- “please feel welcome to come to my home.”

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: Syntax Mistakes句法直译的错误 第16课
  • 下一篇:云南外语网每日语法疑难问题精解 2006.11.24
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)