免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 英语 >> 英语语法 >> 中级英语语法 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    Syntax Mistakes句法直译的错误 第10课[云南外语网]
    Syntax Mistakes句法直译的错误 第10课[云南外语网]
    更新时间:2006-11-19 2:40:00    保存本文

            这部分的错误是因为中文直译所引起的普遍的句法错误。很明显,中文和英文的句法和词序有许多不同,因此,当中国学生用汉语的思路去思考并且直接译成英文时,就会出现错误。这里列出了很多诸如此类的错误。我们先给出中文句子和错误的英文翻译,以便读者能看到这两种句型的类似点,找到产生错误的根本原因。

    Example 10:


    怎么办?

    Incorrect English: “How to do?”

    Correct English:

    “What can we do?” OR

    “What should we do?” OR

    “What are we going to do?”

    解释:

    我们不能总是把 “怎么” 直译成“how”。上面 “Correct English” 中的几种“’怎么” 的译法是很恰当的。

    Explanation:

    We cannot just translate “怎么办” as “how”. Some proper translations of “怎么办” are above.

    Examples:

    Larry: “There is a comet coming towards Earth! It` s going to hit in two hours!”

    Megan: “Oh my God! What are we going to do?!”

    Waiter: “I` m sorry, sir. There are no seats in the restaurant right now. You` II have to wait.”

    Customer 1: “What should we do?”

    Customer 2: “Let` s go to another restaurant.”

    点击这里查看该校相关课程信息
     
    相关文章
     
  • 上一篇: Syntax Mistakes句法直译的错误 第9课
  • 下一篇:Syntax Mistakes句法直译的错误 第11课
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)